Bibelöversättaren
John Wickliffe
Jorden skälver!
Ett skri av fasa steg
genom rättssalen, där vittnen och åskådare trängdes framför domarbordet
och kring de anklagades bås. Två gånger skakades salen av jordbävning. Hela
London skalv.
Framför domarna stod en av
Englands ädlaste män, John Wickliffe, reformationens morgonstjärna. År 1382
hade han sin bibelöversättning färdig. Nu skulle Bibeln inte längre vara de
latinläsande prästernas egendom, utan folkets. Nu stod ”den fattige, bleke,
ensamme men högreste mannen” tillrätta för sin gärning. Ty han hade inte
blott översatt Bibeln – han hade också vågat anklaga prästerna för deras
onda liv, avlaten och själamässorna.
Många bleknade, när jorden
började darra. Men ärkebiskopen förklarade, att ”liksom jordbävningen
renade jorden från osunda dunster, skulle rannsakningen med Wickliffe rena människornas
hjärtan från det onda, som han spritt i landet.”
Domen uttalade en högtidlig
fördömelse över Wickliffes läror och dem som hyllat dem. Dock kunde den
gamle mannen återvända i frid till sitt hem. ”Där tillbragte han de två
sista åren av sitt liv ibland sina böcker och fattiga församlingsbor,
fortfarande sysselsatt med att sprida Bibeln.”
När han den sista söndagen
av 1384 utdelade nattvarden i sin kyrka, sjönk han, träffad av ett slaganfall,
till golvet. Hans trötta ande hade fått hembud. Men hans verk lever: Englands
första egentliga folkbibel.
Bibelöversättaren
William Tyndale
Wickliffe var inte den allra förste översättaren till anglosaxiskt språk.
Redan så tidigt som 735 hade den älsklige prästen Beda översatt något av
Nya testamentet. Han dog, sysselsatt med detta arbete. Konung Alfred på
800-talet var ivrig att hans folk skulle få läsa Bibeln, och han arbetade
mycket därför. Men hela Bibeln blev inte, så vitt känt är, översatt förrän
av Wickliffe.
Englands reformationsbibel
hade som översättare William Tyndale. Under hans tid rasade förföljelserna
mot de evangeliska i England. Tyndale fann sig tvungen att lämna landet och
slog sig ned i Hamburg. Det var 1525. Han hade i sista stund fått reda på en
komplott mot honom och flydde i hast med sitt manuskript. Det trycktes i
Tyskland 1526 och smugglades in i England i tygbalar, mjölsäckar och andra köpmannavaror.
Trots alla tullmännens vaksamhet infördes flera hundra exemplar och spriddes i
landet. Men biskopen av London upptäckte, att Tyndales Bibel kommit in i
landet. Han lyckades samla upp en mängd exemplar, vilka brändes vid S:t Pauls
Cross i London. Han satte sig i förbindelse med en köpman och föreslog bibelöversättaren
att sälja hela upplagan.
– Till vem, undrade
Tyndale.
– Till biskopen av London.
– Men han bränner dem ju.
– Än sen då! Han får
betala bra och ni får pengar att trycka en större upplaga.
Tyndale gick med på det.
Biskopen fick biblarna, och Tyndale fick pengarna för att trycka en större
upplaga!
– Den här affären är
jag glad åt. För två orsakers skull. Först: jag fick pengar att betala mina
skulder. Och hela världen upphäver ett anskri över att Guds Ord brännes. De
pengar, som jag fått över, skall jag sätta i stånd att ytterligare förbättra
min översättning av Nya testamentet, och därefter trycka en ny, bättre
upplaga.
Under det han var sysselsatt
med att översätta Gamla testamentet, blev han gripen ett stycke från sin
bostad. Han kastades in i ett mörkt och fuktigt fängelse nära Bryssel. Den ädle
bibelöversättaren blev 1536 bunden vid en påle och strypt. Men han dog med
den bönen på sina läppar:
– Herre, öppna Englands
ögon!
Gud hörde den döende hjältens
bön. Tjugo år efter hand död tågade drottning Elisabeth in i London. Hon
fick som gåva motta ett exemplar av den engelska Bibeln och tryckte den till
sina läppar och sitt hjärta. Och sedan dess har Bibeln i stort sett varit en
öppen bok för Englands folk
Arvid
Svärd. Ur Bibelläsaren, nytryck i De ungas tidning (EFS) nr 22, 1945-11-20.
www.tidenstecken.se
|